Noticias
Stéphanie Decante: Un traductor tiene que tomar decisiones y ser consecuente con ellas
La Dra. Stéphanie Decante, académica de la Universidad París Nanterre y traductora, fue responsable de la edición científica y traducción de Résider sur la terre (Quarto, Gallimard, 2023), ambicioso volumen de obras escogidas de Pablo [...]
TERTULIA #2: El estremecimiento de hallar una voz poética
Las aguas de la poesía son felizmente impredecibles. A veces fluyen en un manso arroyuelo en el que se concentra la indagadora quietud, y otras se arremolinan en el torrente más desbocado, con ansias de [...]
Cosas y circunstancias: la relatividad del vivir
Una visión sobre las cosas y sobre nuestra existencia en lo cotidiano trasunta en Pragmata (Libros de Nébula, 2024), primer libro de poesía del -hasta ahora- cuentista Felipe Fuentealba. Vivimos entre y con las [...]
“Hacia todos los vientos” #2: Audiovisual, literatura, migración y maternidad
La segunda tertulia mensual “Hacia todos los vientos” de la Cátedra Gonzalo Rojas tendrá lugar este jueves 29 de mayo (5:30 p.m.), en la Librería del Fondo de Cultura Económica Marta Brunet (Biblioteca Central UdeC, [...]
Una batalla que no duerme
Como un río, de cristalina, pero muy profunda transparencia, el torrente de Avenida Zungun (Ediciones Kultrún, 2024) deja ver, a primera vista, su fondo y el sentido de su curso; sin embargo, puede sorprender a [...]
“Hacia todos los vientos”, como la poesía de Gonzalo Rojas
Con sus poemas “Las Sílabas” y “Velocísimo”, el propio poeta —en un fragmento del documental Gonzalo Rojas: La Casa, El Fuego, El Río— fue la primera voz en escucharse. La cita había sido pactada “Contra [...]
Materia primitiva: minuciosa arqueología de animales heridos
Hay libros que desgarran con el mismo furor con que alumbran. Libros a los que uno entra como a una selva virgen, a riesgo y plenitud de no salir jamás. El que nos ocupa en [...]
El recado interminable de una chilena universal
Las grandes personalidades son manantiales inagotables. Pasan los años, crecen los estudios y evocaciones en torno a ellas y aún siguen dando un agua singularmente cristalina para calmar las nuevas sedes de conocimiento. Algo de [...]
Stéphanie Decante: Traducir a Neruda: de un campo minado a una cancha de juego
¿Es la mediación editorial una primera traducción? ¿Cuántos encuentros y desencuentros se producen entre el horizonte de expectativas de los públicos y la labor de editores y traductores? ¿Cómo definir los límites, siempre porosos, entre [...]